今なら7日間無料体験実施中!

【シーン別】人材業務で使えるビジネス英語フレーズ大全!ビジネスマン必見

「海外拠点の立ち上げで英語面接を任された」「JDを書けと言われたけど見本がない」──そんな悩みを抱えた人事担当者は少なくありません。

本記事では、採用からタレントマネジメントまで人材業務で頻出する英語表現を厳選して解説します。必要なフレーズをそのまま使える形で紹介するので、今日からすぐにメールや面談で活用が可能です。

ぜひ参考にしてください。

※シャドテンラボおよびシャドテンは、株式会社プログリットによって運営されています

LINE公式アカウントでリスニングTipsをゲット!

リスニング力を上げたいけどどうしたらいいかわからない・・という方へ。

当社のLINE公式アカウントで簡単なアンケートにお答えいただくと、無料で『リスニング力を飛躍的に上げる英語学習法』のWeb bookをプレゼント。

シャドテンオリジナルWebBOOK
シャドテンオリジナルWebBOOK

下のボタンからぜひ「友だち追加」をお願いいたします!

リスニングにはシャドテン
目次

採用(Recruitment)で押さえる英語表現

候補者とのコミュニケーションは企業イメージを左右する重要ポイント。面接質問、ジョブディスクリプション、フォローアップメールまで押さえれば、採用プロセスの質が一段上がります。ここではシーン別に自然な英語フレーズと日本語訳を網羅しました。

採用面接の質問フレーズ

候補者の本音を引き出すには、定番質問を英語で自在に操ることが鍵。まずは面接官・候補者それぞれの立場で使える表現を整理し、流暢にやり取りできる土台を作りましょう。

面接官向け:背景・動機を探るフレーズ

英語フレーズ日本語訳
Could you walk me through your most recent project and your specific role?直近プロジェクトと具体的な役割を説明していただけますか。
What motivates you to pursue this position at our company?当社のこのポジションに応募した動機は何でしょうか。
How do you handle tight deadlines when multiple stakeholders are involved?複数の関係者がいる中でタイトな期限にどう対処しますか。
Could you describe a time you resolved a conflict within your team?チーム内の対立を解決した経験について教えてください。
Where do you see your career progressing over the next five years?今後5年間でどのようにキャリアを発展させたいと考えていますか。

候補者向け:自己紹介・志望動機の答え方例

英語フレーズ日本語訳
I led a cross-functional team of five, delivering the product two weeks ahead of schedule.5名の部門横断チームを率い、予定より2週間早く製品を納品しました。
Your focus on talent development aligns perfectly with my passion for mentoring junior engineers.御社の人材育成への注力は、若手エンジニアの指導に情熱を注ぐ私の志向と一致します。
I thrive in fast-paced environments where data-driven decisions are valued.データ主導の意思決定が重視されるスピード感のある環境でこそ力を発揮できます。
My long-term goal is to build scalable HR systems that support global expansion.長期的には、グローバル展開を支える拡張性の高い人事システムを構築したいと考えています。
Having studied abroad, I’m comfortable collaborating in multicultural teams and bridging communication gaps.海外留学経験があり、多文化チームでの協働やコミュニケーションギャップの橋渡しが得意です。

上記の質問と回答をシャドーイングすれば、「発音→聞き取り→即応答」という採用面接に必須の3ステップを一気に鍛えられます。

まずは自分の声を録音し、イントネーションと間の取り方をチェックしましょう。英語特有のリズムが体に染み込めば、緊張場面でも自然とフレーズが口をついて出てきます。

ジョブディスクリプション(JD)の書き方

採用広報を成功させるには、職務内容と要件を「誰が読んでも明確かつ魅力的」に示すことが不可欠です。ここでは必須要件・歓迎要件を整理し、応募意欲を高める言い回しを紹介します。

必須要件(Must-Have Qualifications)の英語表現

英語フレーズ日本語訳
Bachelor’s degree in Computer Science or a related fieldコンピュータサイエンスまたは関連分野の学士号
Minimum three years’ experience in full-cycle recruitment採用業務の一連プロセスで3年以上の経験
Proven track record of meeting quarterly hiring targets四半期ごとの採用目標を達成した実績
Proficiency with applicant tracking systems (ATS) such as Greenhouse or LeverGreenhouseやLeverなど ATS の使用経験
Excellent verbal and written communication skills in English and Japanese英語・日本語での高度な口頭および文章コミュニケーション能力

 【歓迎要件(Nice-to-Have)の英語表現

英語フレーズ日本語訳
Experience hiring in APAC marketsAPAC 市場での採用経験
Certification in talent assessment tools (e.g., SHL, Hogan)適性検査ツール(SHL、Hogan など)の資格保持
Background in employer branding or recruitment marketing採用ブランディングまたはリクルートマーケティングの経験
Knowledge of labor law in multiple jurisdictions複数国の労働法に関する知識
Fluency in a third language (e.g., Mandarin, Spanish)第3言語(中国語、スペイン語など)の流暢さ

職務内容を魅力的に伝えるコツ

  1. 成果ベースで描写:“Lead initiatives that reduce time-to-hire by 20%” など成果指標を具体化。
  2. キャリア成長を提示:“Opportunity to scale a team from 20 to 100 engineers” と拡大フェーズを示す。
  3. 企業文化を織り込む:“Collaborative environment that values continuous learning” の一文でカルチャーフィットを訴求。

JDは「短く・具体的・魅力的」が鉄則。完成後に声に出して読んでみると、曖昧な表現や冗長な一文に気づきやすくなります。シャドーイングで読み上げながら微調整すれば、応募者に刺さるクリアな英語に仕上がります。

候補者フォローアップとオファーレター

選考後のフォローは候補者体験(CX)の要。タイムリーで丁寧な英語メールが内定承諾率を左右します。

面接後フォローのメール文例

Subject: Thank You for Interviewing with ABC Corp
Dear Ms. Suzuki,
Thank you for taking the time to meet with us yesterday. We were impressed by your experience in talent analytics and believe you could be an excellent fit for our team. We will update you on the next steps by Friday.
Best regards,
HR Team, ABC Corp

オファーレター送付時の注意表現

英語フレーズ日本語訳
This offer is contingent upon verification of references and work eligibility.内定はリファレンスと就労資格の確認が条件です。
The proposed start date is July 1, but we are open to discussion.入社予定日は7月1日ですが、ご相談に応じます。
The enclosed document outlines your compensation and benefits package in detail.同封の書類に報酬および福利厚生の詳細を記載しております。
Please confirm your acceptance by signing and returning the attached letter by June 10.添付のレターに署名し、6月10日までにご返送ください。
Should you choose to decline, kindly notify us at your earliest convenience.ご辞退の場合は、できるだけ早くご一報ください。

フォローアップやオファーレターも、テンプレートをシャドーイングしながら練習すると、実際のメール作成が格段にスムーズになります。音読時に自然な区切りでブレスを入れ、相手が読みやすいリズムを意識するのがポイントです。これらのフレーズと学習ポイントを押さえれば、採用シーンでの英語コミュニケーションが一気にレベルアップします。

人材育成・タレントマネジメントで使う英語

従業員の成長を後押しするために、人事は研修設計から評価面談、後継者育成まで幅広い場面で英語を使います。以下の3テーマを押さえれば、社内外どちらのシーンでも説得力あるコミュニケーションが実現します。

  • 研修プログラム企画・案内フレーズ
  • パフォーマンス評価(Performance Review)
  • タレントマネジメントの議論用語

研修プログラム企画・案内フレーズ

従業員に研修の意義を伝えるには、明快で前向きな案内文が欠かせません。下記のメール招集フレーズとトレーニング内容紹介を使い分ければ、参加率と期待値を同時に高められます。

社員研修の案内メール・招集文例

英語フレーズ日本語訳
We are pleased to invite you to our upcoming Leadership Essentials workshop.次回開催の「リーダーシップ基礎」研修にご招待いたします。
The session is scheduled for May 20 from 1:00 p.m. to 4:30 p.m. in Conference Room B.研修は5月20日13:00〜16:30、会議室Bで実施します。
Please confirm your attendance by replying to this email no later than May 10.参加可否を5月10日までにご返信ください。
Lunch and training materials will be provided.昼食と教材は当社で用意します。
Should you have any special requirements, kindly let us know in advance.特別なご要望がございましたら事前にお知らせください。

トレーニング内容を説明する表現

英語フレーズ日本語訳
The workshop focuses on coaching techniques that drive team engagement.チームのエンゲージメントを高めるコーチング手法に焦点を当てます。
Participants will complete a case study and receive personalized feedback.ケーススタディを行い、個別フィードバックを受け取ります。
By the end of the course, you will be able to set SMART goals for direct reports.研修終了時には部下向けにSMART目標を設定できるようになります。
Interactive role-plays will help you practice difficult conversations.インタラクティブなロールプレイで難しい対話を練習します。
The program aligns with our competency framework for emerging leaders.本プログラムは次世代リーダー向けコンピテンシーフレームワークに沿っています。

パフォーマンス評価(Performance Review)

建設的な評価面談には、成果を認めたうえで改善点を提案するバランスが必要です。以下の表現を組み合わせると、相手のモチベーションを保ちつつ具体的な行動変革を促せます。

英語フレーズ日本語訳
You consistently exceed your quarterly sales targets, which demonstrates strong client-management skills.四半期売上目標を継続的に上回り、優れた顧客管理スキルを示しています。
Your presentation last month clearly articulated the project’s ROI to stakeholders.先月のプレゼンではプロジェクトのROIを明確に伝えられました。
One area for improvement is delegating routine tasks to free up time for strategic work.改善点として、戦略業務に時間を確保するため日常業務の委任を検討しましょう。
How do you feel about setting a goal to mentor two junior members this quarter?今四半期に2名の後輩をメンターする目標設定についてどう感じますか。
Let’s schedule a mid-cycle check-in to review your progress in eight weeks.8週間後に進捗確認のミッドサイクル面談を設定しましょう。

タレントマネジメントの議論用語

キャリア形成や後継者計画を語る場では、次のキーワードが頻出します。会議やレポートでそのまま活用しましょう。

  • Succession Planning ― 後継者計画
  • High-Potential (Hi-Po) Employees ― 将来有望人材
  • Career Lattice ― 縦横型キャリアパス
  • Leadership Pipeline ― リーダー人材育成プロセス
  • Skill Gap Analysis ― スキルギャップ分析

オンボーディング・離職対応の英語表現

入社初日から退職まで、一貫して丁寧なコミュニケーションを行うことで企業ブランドは強化されます。ここではオンボーディングと離職面談の2シーンに絞り、実務で即使えるフレーズを紹介します。

  • オンボーディングプロセスの案内
  • 離職面談・退職手続き

オンボーディングプロセスの案内

新入社員が安心して業務を始められるよう、手順と担当者を明快に伝えることが重要です。以下のフレーズを活用し、わかりやすく伝えるようにしましょう。

オリエンテーション日程や担当者紹介の表現

英語フレーズ日本語訳
Your orientation will begin at 9:00 a.m. on July 3 in the Main Conference Hall.オリエンテーションは7月3日9:00、メイン会議室で開始します。
Our HR coordinator, Ms. Tanaka, will greet you at reception.人事担当の田中が受付でお迎えします。
A tour of the facility is scheduled right after the welcome session.歓迎セッション後に施設見学を行います。
You will receive your laptop and security badge during the IT onboarding at 11:00 a.m.11:00のITオンボーディングでノートPCとセキュリティバッジを受け取ります。
Lunch with your team is arranged at 12:30 p.m. so you can get acquainted informally.チームとのランチを12:30に手配しており、気軽に交流いただけます。

必要書類・手続きを説明するフレーズ

英語フレーズ日本語訳
Please complete the online tax form and submit it by end of day Friday.税務フォームをオンラインで記入し、金曜終業までに提出してください。
Kindly review the employee handbook and acknowledge receipt via the portal.社員ハンドブックを確認後、ポータルで受領確認をお願いします。
Your direct deposit details can be updated through the HRIS self-service menu.給与振込口座の登録はHRISのセルフサービスから変更可能です。
The NDA must be signed before you access any proprietary information.機密情報に触れる前にNDAへの署名が必要です。
If you have questions about benefits enrollment, our HR hotline is available at extension 1234.福利厚生の加入に関する質問は内線1234のHRホットラインまで。

離職面談・退職手続き

退職者の声は組織改善の宝庫です。敬意を払いながら理由を聞き、円滑な引き継ぎを約束する表現を押さえましょう。

離職理由を丁寧に聞く質問例

英語フレーズ日本語訳
Could you share the main factors that influenced your decision to move on?退職を決断された主な要因をお聞かせいただけますか。
What aspects of your role did you find most rewarding, and which areas were challenging?役割で最もやりがいを感じた点と困難だった点は何でしょうか。
How could we improve the employee experience for future team members?今後の社員体験を向上させるための改善案はありますか。
Would you recommend our company to a friend seeking a similar position?同様の職種を探している友人に当社を勧めたいと思われますか。
Is there anything we could have done to retain you?当社に残る決断を後押しできた施策はありますか。

退職手続き・引き継ぎ案内の英語文例

英語フレーズ日本語訳
Your final working day will be June 28, and any accrued leave will be paid out in your last paycheck.最終出勤日は6月28日で、未消化の有給は最終給与にて清算されます。
Please return your company laptop and badge to IT by 5:00 p.m. on your last day.最終日に17:00までにノートPCとバッジをIT部門へ返却してください。
A handover document outlining active projects would be greatly appreciated.進行中プロジェクトの引き継ぎ資料をご準備いただけると助かります。
HR will send you an exit survey link; your feedback is invaluable to us.HRから退職アンケートのリンクをお送りしますので、ご協力をお願いします。
We wish you every success in your future endeavors and hope our paths cross again.今後のご活躍をお祈りするとともに、またご縁があることを願っております。

多国籍チームマネジメント&D&I施策

国籍も価値観も異なるメンバーを束ねるには、相互理解を促す英語コミュニケーションと明確なD&I方針が不可欠です。以下の2つを押さえておけば、文化衝突を乗り越え、チーム力を最大化できます。

  • 多国籍チームを率いるコミュニケーション
  • ダイバーシティ&インクルージョン施策説明

多国籍チームを率いるコミュニケーション

異文化背景のメンバーが安心して意見を出せるよう、ファシリテーションでは配慮と言語化がカギとなります。

文化の違いを踏まえたミーティング進行フレーズ

英語フレーズ日本語訳
Let’s make sure everyone’s voice is heard—please feel free to jump in at any time.皆さんの意見を大切にしたいので、いつでも遠慮なく発言してください。
Could you give us a quick cultural context for that practice?その慣習について文化的背景を簡単に共有いただけますか。
To avoid misunderstandings, let me restate the action items we just agreed on.認識違いを防ぐため、合意したアクション項目を確認します。
If anything is unclear, please raise your hand or post in the chat.不明点があれば挙手またはチャットでお知らせください。
Let’s rotate the meeting time monthly so each region has a convenient slot.各地域の都合に合わせられるよう、会議時間を月ごとに交代しましょう。

チームビルディングの呼びかけ文例

英語フレーズ日本語訳
We’re kicking off a virtual coffee chat series to help us connect informally.気軽に交流できるバーチャルコーヒーチャットを始めます。
Friday’s agenda includes a “show-and-tell” where you can share local customs.金曜のアジェンダには各国の文化紹介コーナーを設けています。
Feel free to suggest games or icebreakers that work well in your culture.自国で好評のアイスブレイク案があればぜひ提案してください。
Let’s celebrate project milestones by spotlighting individual contributions.マイルストーン達成時には個々の貢献を称える場を設けましょう。
We’d love a volunteer to host next month’s global lunch-and-learn session.来月の「グローバル昼学習会」のホストを募集しています。

ダイバーシティ&インクルージョン施策説明

社外発信はもちろん、社内へもD&Iの意義と成果を定期的に共有することで、取り組みが形骸化するのを防げます。

D&Iポリシーを説明する際の基本表現

英語フレーズ日本語訳
Our D&I policy commits to creating an environment where every employee can thrive.当社のD&I方針は、全従業員が活躍できる環境づくりを約束します。
We define inclusion as “the active, ongoing effort to value differences.”インクルージョンを「違いを尊重し続ける能動的な取り組み」と定義しています。
Leadership accountability is built into our annual performance metrics.経営陣の責任を年次KPIに組み込みました。
We prohibit discrimination based on race, gender, age, disability, or any protected status.人種・性別・年齢・障がい等に基づく一切の差別を禁止します。
Employee feedback is gathered quarterly via anonymous surveys to refine our initiatives.施策改善のため、匿名アンケートを四半期ごとに実施しています。

活動報告・成果共有の英語フレーズ

英語フレーズ日本語訳
This year, female leadership representation increased from 18 % to 28 %.今年度、女性管理職比率が18%から28%に向上しました。
Our mentorship program paired 60 high-potential employees with senior leaders.メンター制度では60名のハイポ人材がシニアリーダーとマッチングしました。
We hosted three unconscious bias workshops with an average satisfaction score of 4.6/5.無意識バイアス研修を3回開催し、平均満足度は4.6/5でした。
Employee Resource Groups grew to include a new Parents@Work community.従業員リソースグループにParents@Workコミュニティが新設されました。
Future goals include expanding accessibility audits to all global offices by 2026.2026年までに全世界オフィスでアクセシビリティ監査を拡大予定です。

労働法・コンプライアンス関連英語

グローバル人事は各国の法規制と社内ルールを英語で説明できてこそ信頼されます。以下2テーマで実務に即した定型文とアナウンス例を整理しました。

  • 労働契約・法的手続きの説明
  • コンプライアンス研修・通報窓口案内

労働契約・法的手続きの説明

条項の誤解を防ぎ、公正性を担保するため、シンプルで具体的な文面が理想です。

契約条項や就業規則を説明する定型文

英語フレーズ日本語訳
Your employment is governed by the terms outlined in the attached agreement.雇用は添付契約書の条項に準拠します。
Working hours shall not exceed 40 per week unless overtime is pre-approved.残業が事前承認されない限り、労働時間は週40時間を超えません。
Annual leave accrues at the rate of two days per month of service.年次有給休暇は在籍1か月ごとに2日発生します。
The company reserves the right to amend policies with 30 days’ written notice.規程改定時は30日前までに書面で通知します。
Disputes will be resolved in accordance with Japanese labor law.紛争は日本の労働法に従い解決します。

社内ガイドライン周知の英語例

英語フレーズ日本語訳
Please review the updated Remote Work Policy effective August 1.8月1日施行のリモートワーク規程改訂版をご確認ください。
Managers are expected to document all overtime approvals in the HRIS.管理職は全ての残業承認をHRISに記録してください。
The dress code has been revised to “smart casual” for non-client-facing roles.顧客対応を伴わない職種の服装規程を「スマートカジュアル」に変更しました。
A summary of key changes is attached for your convenience.主要な変更点のサマリーを添付しています。
Questions may be directed to the HR policy mailbox at policy@company.com.不明点はpolicy@company.comまでお問い合わせください。

コンプライアンス研修・通報窓口案内

違反リスクを低減するには、研修と通報体制を定期的にリマインドすることが重要です。

研修案内メール例

英語フレーズ日本語訳
You are required to complete the annual Anti-Corruption training by July 15.年次の反汚職研修を7月15日までに受講してください。
The e-learning module will take approximately 45 minutes to complete.eラーニングの所要時間は約45分です。
Your progress will be tracked automatically in the compliance portal.受講状況はコンプライアンスポータルで自動記録されます。
Failure to complete the training may result in disciplinary action.受講未完了の場合、懲戒処分の対象になることがあります。
If you experience technical issues, please contact support@compliance.com.技術的な問題があればsupport@compliance.comへご連絡ください。

通報フロー・相談窓口説明のフレーズ

英語フレーズ日本語訳
Employees may report concerns anonymously via the Ethics Hotline, available 24/7.倫理ホットラインは24時間365日、匿名で通報可能です。
All reports are investigated confidentially and without retaliation.通報は機密扱いで調査され、報復措置は一切禁じられています。
The whistleblower policy is attached for your reference.参考として内部通報ポリシーを添付します。
You can also escalate issues directly to the Compliance Officer, Ms. Ito.コンプライアンス担当の伊藤に直接エスカレーションすることも可能です。
Thank you for helping us maintain an ethical workplace.倫理的な職場維持にご協力いただきありがとうございます。

フレーズを活かすならリスニング力向上がおすすめ!

暗記したフレーズを実戦で使いこなすには、まず耳がその音声を正確に捉えられることが前提です。話す練習だけでは、相手の発話を聞き取れず会話が途切れ、せっかくの表現も宝の持ち腐れになります。

そこで推奨したいのが、英語特有の抑揚やリエゾンを体感しながら「聞く→まねる→録音→改善」を回せるシャドーイング。リスニングと発音が同時に磨かれ、この記事で紹介した人材系フレーズが“聞ける・話せる”武器へと変わります。

まとめ

採用面接やJD作成、研修案内、評価面談、D&I施策、労務コンプライアンスまで、本記事は人事業務の全場面で“そのまま使える”英語フレーズを掲載し、背景や使い方も解説しました。

しかし、せっかく覚えたフレーズも、そもそものコミュニケーションが取れないとうまく発揮することができません。そこで、おすすめしたいのがシャドーイング特化型アプリシャドテンです。


シャドテンなら録音提出→プロ添削→即復習をアプリ内で完結でき、通勤・昼休みの30分で継続可能です。7日間の無料トライアルで“聞ける・話せる人事英語”を体感してみませんか?

シャドーイングするならシャドテン

シャドーイングするなら
シャドテン

  1. 英語学習のプロフェッショナルがあなたのコーチに
  2. ビジネスに役立つ教材が1000以上・音源は4カ国対応
  3. スマホ一つで完結!毎日30分、いつでもどこでも

また、当社公式LINEの「友だち追加」をしてアンケートにお答えいただくと「リスニング力向上に役立つWeb book」が受け取れます。 リスニングに役立つ情報もLINEで配信していますので、ぜひこの機会にご登録ください。

究極のリスニング学習法 webbook

シャドテンオリジナルWeb book『究極のリスニング学習法』をプレゼント!!

全5問のアンケートに答えるだけで無料でGETできるので、ぜひ友だち追加してみてくださいね。

  • 最新のリスニングTips
  • リスニング診断
  • 限定セミナー情報

など、リスニング力を上げたいあなたにピッタリなお役立ち情報を配信中です。

Daisuke|監修者
プログリットのカリキュラム開発部:PGUマネージャー
英語コンサルタントを経験後、英語学習に関するデータ分析や自然言語処理・音声処理技術を用いた専用カリキュラムの設計・アルゴリズム開発に従事。現在は、「最高の英語学習を追求し、サービスをアップデートする」チーム(PGU)で、応用言語学や第二言語習得論などの学術的観点と最新AI技術などテクノロジーの両面からサービス開発・改善に携わっている。
記事をシェア or LINEでお役立ち情報をGET!!

この記事を書いた人

シャドテンラボ編集部です。
英語を聞き取れるようになりたい全ての人に、最適な英語学習法をお伝えするために日々記事を更新しています。

目次
リスニング力をあげるならシャドテン 7日間無料で体験する